Сорри, по-силно е от мен… Ето как GoogleСмях… извинете, GoogleTranslate превеждат моя кратък емоционален постинг за WALL-E (УОЛ-И) — видях го случайно и не можах да се удържа:

——[ start of G-translation ]——

(WALL.E)

A-ha its “natochih teeth” to look WALL-E of a large screen…

And look:

Language: English
Translation: Duplicate

WALL-E movieHey, distributors of the films! If you read me now, a hot request:

I’m not looking to drive then movies on DVD or on the Web!

Because one can be sure – that will not give any stotinka, to go to look beautiful film of a large screen, talking to the bulgarian!

Why, why?…

…Otnemate more than 50% of the original, as unnecessarily duplicate films?

I am not a child of 5 or 7 years, two to watch a film duplicate? Sorry… I will wait for DVD-is. Or a pirated copy. I will not razvalyam pleasure…

(I was ready to give 8 euro and even 2 times 8 euro, to look WALL-E of a large screen, as is appropriate… Now I know that will not give them. And is not my fault.)

—— [ end of the G-translation ]——

Най-ме забавлява, как най-обикновени български думи, които ги има във всеки речник (“развалям”, “отнемам” и други), GoogleTranslate си ги изписва на латиница с български правопис, и изобщо не му пука! :-D

Усмихна ми деня:)

Може пък да отида да го видя на голям екран… и да прежаля 100-те дублирани реплики:)))

4 thoughts on “Малко GoogleСмях и УОЛ.И :)

  1. From “natochih teeth” to I will not razvalyam pleasure…
    Ljosh people duplicate of a large screen stotinka …

    :o)

  2. :-D

    Запушваш ушите и си готов :-P

    Сега вече, след като съм предупреден, взема и аз да пасувам… ;-)

  3. @[vladi]:

    :-D

    @Иван:

    Ъ, искаш да каже, че може би няма да ходиш да гледаш този филм на голям екран ли? Не е толкова страшно, споделиха доста коментиращи в предния ми постинг… Мисля, че 100-ина реплики може да се преживеят някак… (виж, “Шрек” не бих могъл да издържа…) :-)

    А и един ден ще излезе на DVD/HDTV, тогава ще си “отмъстим” и ще си го гледаме и слушаме в оригинал! :-)

  4. Watch it on a large screen, its worth! Finally, the film will not spomnyash even that was duplicate.

    Ако решиш да си преведеш горното обратно на български с помощта на Google Translate: “Гледайте го на голям екран, ценността си! В крайна сметка, филмът няма да spomnyash дори, че е дубликат.”

    А в оригинал написах: “Гледай го на голям екран, струва си! Накрая на филма няма да си спомняш дори, че е бил дублиран.” :)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *