Днес пих “Pepsi X-files” (така наричам шеговито тази напитка на Pepsi):

Pepsi drink

Отстрани на кутийката само ме изуми надписът — “Колова напитка“???

Какво е “колова напитка”? Напитка от колове? От колчета? Или това е напитката на служители в кол-центровете? Напитка на кол? :-D

Аррргх!

7 thoughts on “Pepsi X-files

  1. http://en.wikipedia.org/wiki/Cola

    Всъщност “кола” е вид напитка. Макар че наистина “колова напитка” на български звучи ужасно. Хм, добре, че не им се налага да превеждам точно такива неща ;) Трябва или да се преведе описателно по смисъл, или да се измисли нова дума на български, която да стане с времето локално име на този бранд напитки.

    Но това е много работа (а и може да не им плащат достатъчно на преводачите и копирайтърите на такива неща) и затова са предпочели да треснат едно “колова напитка” и да си свиркат.

  2. @turin:

    “Кола” е вид напитка, наистина. Coca Cola, Pepsi Cola, от своя страна, са компании, които произвеждат най-популярните напитки от този вид. Обаче сравни:

    напитка от кола“, и
    колова напитка” —

    …второто звучи ужасно, докато първото е съвсем приемливо, като превод, макар и несъвършено…

    Това на Pepsi изобщо не е превод, а някаква недомислица… И са го изписали на поне един милион такива алуминиеви кутийки? Или 10 милиона? Брр…

    Това, както и “кол център”, не го разбирам у нас… “Call Center” е център за обаждания, или поддръжка по телефона. На български, обаче, все още нямаме съответната дума “кол” в значението й на “обаждане”. Кол си е кол, лично аз си представям ограда от колове. И като видя “кол център” изписано някъде, с огромни букви, и тръпки ме побиват, честно… Представям си център, където набучват клиентите на колове или други подобни апокалиптични картини… :)

    Не може така да си деформираме езика, не може… :-(

  3. требеше да е: безалкохолна кокова напитка, нали вътре има екстракт от растението кока.
    по цял свят се поръчва така: – една кока, моля (това означава кока кола), или: – едно пепси, моля :)
    а в бълХария се поръчво така: – алооу, келнер, я дОнеси една кОла! (в почти 100% се има предвид напитката “кока кола”, другото е пепси :) )

    ето защо това пепси се стреми да е колова напитка. не съм опитвал този прОдукт, немам и намерение. но това не е проблем, аз и “сън-кола” не съм опитвал, което нещо също е “колова напитка” и се производи некъде, у суходол май. па немам и намерение да опитвам разните му там “колови” напитки

  4. Michel, вярно — това с “кол-центъра” и на мен ми бърка направо под лъжичката. По-гадно е и от “хелпдеска”. Мечтая си за дните, когато тия неща ще се забравят, както вече лека-полека започва да се забравя изчанченият IT-спийк “ти аплайна ли пача от тикета, дето събмитнах към куерито”.

    Пак ще ти прозвуча еретично, ама голяма роля в това развитие имат точно хората от списъка за преводачи на свободен софтуер. Например сега се сещам, че на мен вече съвсем нормално ми иде отвътре да кажа “гнездо”, когато имам предвид “докинг-стейшън”. Или “разширително гнездо” вместо “порт-репликатор”… ;)

    Ама верно егати глупостта е това… Сега като гледам надписа на “коловата напитка” и като ми вкара в акъла образа на някакви набучени на кол хора, пиещи напитки… :D :D Бррр :)

  5. Вдъхновяващ надпис, събуждащ в теб нескопосани копирайтърски въжделения от рода на:

    “КОЛчем си отпиеш от КОЛовата напитка, КОЛко ли ти става КОоЛ?”

    Абе да живее международното положение.

  6. просто е на основата на Кока Кола за това Кола-Колова..напитка :]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *