<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Pepsi X-files</title>
	<atom:link href="http://www.optimiced.com/bg/2008/11/28/pepsi-x-files/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.optimiced.com/bg/2008/11/28/pepsi-x-files/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Feb 2012 19:30:18 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: Bogey</title>
		<link>http://www.optimiced.com/bg/2008/11/28/pepsi-x-files/#comment-4806</link>
		<dc:creator>Bogey</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 Nov 2011 12:47:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.optimiced.com/bg/?p=1179#comment-4806</guid>
		<description>просто е на основата на Кока Кола за това Кола-Колова..напитка :]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>просто е на основата на Кока Кола за това Кола-Колова..напитка :]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ovvio</title>
		<link>http://www.optimiced.com/bg/2008/11/28/pepsi-x-files/#comment-3653</link>
		<dc:creator>ovvio</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Jun 2009 12:43:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.optimiced.com/bg/?p=1179#comment-3653</guid>
		<description>Напитка с олово!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Напитка с олово!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Су</title>
		<link>http://www.optimiced.com/bg/2008/11/28/pepsi-x-files/#comment-3194</link>
		<dc:creator>Су</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 08:56:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.optimiced.com/bg/?p=1179#comment-3194</guid>
		<description>Вдъхновяващ надпис, събуждащ в теб нескопосани копирайтърски въжделения от рода на:

&quot;КОЛчем си отпиеш от КОЛовата напитка, КОЛко ли ти става КОоЛ?&quot; 

Абе да живее международното положение.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Вдъхновяващ надпис, събуждащ в теб нескопосани копирайтърски въжделения от рода на:</p>
<p>&#8220;КОЛчем си отпиеш от КОЛовата напитка, КОЛко ли ти става КОоЛ?&#8221; </p>
<p>Абе да живее международното положение.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: turin</title>
		<link>http://www.optimiced.com/bg/2008/11/28/pepsi-x-files/#comment-3191</link>
		<dc:creator>turin</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Nov 2008 10:17:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.optimiced.com/bg/?p=1179#comment-3191</guid>
		<description>&lt;strong&gt;Michel&lt;/strong&gt;, вярно — това с &quot;кол-центъра&quot; и на мен ми бърка направо под лъжичката. По-гадно е и от &quot;хелпдеска&quot;. Мечтая си за дните, когато тия неща ще се забравят, както вече лека-полека започва да се забравя изчанченият IT-спийк &quot;ти аплайна ли пача от тикета, дето събмитнах към куерито&quot;.

Пак ще ти прозвуча еретично, ама голяма роля в това развитие имат точно хората от списъка за преводачи на свободен софтуер. Например сега се сещам, че на мен вече съвсем нормално ми иде отвътре да кажа &quot;гнездо&quot;, когато имам предвид &quot;докинг-стейшън&quot;. Или &quot;разширително гнездо&quot; вместо &quot;порт-репликатор&quot;... ;)

Ама верно егати глупостта е това... Сега като гледам надписа на &quot;коловата напитка&quot; и като ми вкара в акъла образа на някакви набучени на кол хора, пиещи напитки... :D :D Бррр :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Michel</strong>, вярно — това с &#8220;кол-центъра&#8221; и на мен ми бърка направо под лъжичката. По-гадно е и от &#8220;хелпдеска&#8221;. Мечтая си за дните, когато тия неща ще се забравят, както вече лека-полека започва да се забравя изчанченият IT-спийк &#8220;ти аплайна ли пача от тикета, дето събмитнах към куерито&#8221;.</p>
<p>Пак ще ти прозвуча еретично, ама голяма роля в това развитие имат точно хората от списъка за преводачи на свободен софтуер. Например сега се сещам, че на мен вече съвсем нормално ми иде отвътре да кажа &#8220;гнездо&#8221;, когато имам предвид &#8220;докинг-стейшън&#8221;. Или &#8220;разширително гнездо&#8221; вместо &#8220;порт-репликатор&#8221;&#8230; ;)</p>
<p>Ама верно егати глупостта е това&#8230; Сега като гледам надписа на &#8220;коловата напитка&#8221; и като ми вкара в акъла образа на някакви набучени на кол хора, пиещи напитки&#8230; :D :D Бррр :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: batpep</title>
		<link>http://www.optimiced.com/bg/2008/11/28/pepsi-x-files/#comment-3190</link>
		<dc:creator>batpep</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Nov 2008 09:54:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.optimiced.com/bg/?p=1179#comment-3190</guid>
		<description>требеше да е: безалкохолна кокова напитка, нали вътре има екстракт от растението кока.
по цял свят се поръчва така: - една кока, моля (това означава кока кола), или: - едно пепси, моля :)
а в бълХария се поръчво така: - алооу, келнер, я дОнеси една кОла! (в почти 100% се има предвид напитката &quot;кока кола&quot;, другото е пепси :)  )

ето защо това пепси се стреми да е колова напитка. не съм опитвал този прОдукт, немам и намерение. но това не е проблем, аз и &quot;сън-кола&quot; не съм опитвал, което нещо също е &quot;колова напитка&quot; и се производи некъде, у суходол май. па немам и намерение да опитвам разните му там &quot;колови&quot; напитки</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>требеше да е: безалкохолна кокова напитка, нали вътре има екстракт от растението кока.<br />
по цял свят се поръчва така: &#8211; една кока, моля (това означава кока кола), или: &#8211; едно пепси, моля :)<br />
а в бълХария се поръчво така: &#8211; алооу, келнер, я дОнеси една кОла! (в почти 100% се има предвид напитката &#8220;кока кола&#8221;, другото е пепси :)  )</p>
<p>ето защо това пепси се стреми да е колова напитка. не съм опитвал този прОдукт, немам и намерение. но това не е проблем, аз и &#8220;сън-кола&#8221; не съм опитвал, което нещо също е &#8220;колова напитка&#8221; и се производи некъде, у суходол май. па немам и намерение да опитвам разните му там &#8220;колови&#8221; напитки</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Michel</title>
		<link>http://www.optimiced.com/bg/2008/11/28/pepsi-x-files/#comment-3189</link>
		<dc:creator>Michel</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Nov 2008 09:50:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.optimiced.com/bg/?p=1179#comment-3189</guid>
		<description>&lt;strong&gt;@turin:&lt;/strong&gt;

&quot;Кола&quot; е вид напитка, наистина. Coca Cola, Pepsi Cola, от своя страна, са компании, които произвеждат най-популярните напитки от този вид. Обаче сравни:

&quot;&lt;strong&gt;напитка от кола&lt;/strong&gt;&quot;, и
&quot;&lt;strong&gt;колова напитка&lt;/strong&gt;&quot; --

...второто звучи ужасно, докато първото е съвсем &lt;em&gt;приемливо&lt;/em&gt;, като превод, макар и несъвършено...

Това на Pepsi изобщо не е превод, а някаква недомислица... И са го изписали на поне един милион такива алуминиеви кутийки? Или 10 милиона? Брр...

Това, както и &quot;кол център&quot;, не го разбирам у нас... &quot;Call Center&quot; е център за обаждания, или поддръжка по телефона. На български, обаче, все още нямаме съответната дума &quot;кол&quot; в значението й на &quot;обаждане&quot;. Кол си е кол, лично аз си представям ограда от колове. И като видя &quot;&lt;strong&gt;кол център&lt;/strong&gt;&quot; изписано някъде, с огромни букви, и тръпки ме побиват, честно... Представям си център, където набучват клиентите на колове или други подобни апокалиптични картини... :)

Не може така да си деформираме езика, не може... :-(</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>@turin:</strong></p>
<p>&#8220;Кола&#8221; е вид напитка, наистина. Coca Cola, Pepsi Cola, от своя страна, са компании, които произвеждат най-популярните напитки от този вид. Обаче сравни:</p>
<p>&#8220;<strong>напитка от кола</strong>&#8220;, и<br />
&#8220;<strong>колова напитка</strong>&#8221; &#8211;</p>
<p>&#8230;второто звучи ужасно, докато първото е съвсем <em>приемливо</em>, като превод, макар и несъвършено&#8230;</p>
<p>Това на Pepsi изобщо не е превод, а някаква недомислица&#8230; И са го изписали на поне един милион такива алуминиеви кутийки? Или 10 милиона? Брр&#8230;</p>
<p>Това, както и &#8220;кол център&#8221;, не го разбирам у нас&#8230; &#8220;Call Center&#8221; е център за обаждания, или поддръжка по телефона. На български, обаче, все още нямаме съответната дума &#8220;кол&#8221; в значението й на &#8220;обаждане&#8221;. Кол си е кол, лично аз си представям ограда от колове. И като видя &#8220;<strong>кол център</strong>&#8221; изписано някъде, с огромни букви, и тръпки ме побиват, честно&#8230; Представям си център, където набучват клиентите на колове или други подобни апокалиптични картини&#8230; :)</p>
<p>Не може така да си деформираме езика, не може&#8230; :-(</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: turin</title>
		<link>http://www.optimiced.com/bg/2008/11/28/pepsi-x-files/#comment-3188</link>
		<dc:creator>turin</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Nov 2008 08:19:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.optimiced.com/bg/?p=1179#comment-3188</guid>
		<description>http://en.wikipedia.org/wiki/Cola

Всъщност &quot;кола&quot; е вид напитка. Макар че наистина &quot;колова напитка&quot; на български звучи ужасно. Хм, добре, че не им се налага да превеждам точно такива неща ;) Трябва или да се преведе описателно по смисъл, или да се измисли нова дума на български, която да стане с времето локално име на този бранд напитки.

Но това е много работа (а и може да не им плащат достатъчно на преводачите и копирайтърите на такива неща) и затова са предпочели да треснат едно &quot;колова напитка&quot; и да си свиркат.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cola" rel="nofollow">http://en.wikipedia.org/wiki/Cola</a></p>
<p>Всъщност &#8220;кола&#8221; е вид напитка. Макар че наистина &#8220;колова напитка&#8221; на български звучи ужасно. Хм, добре, че не им се налага да превеждам точно такива неща ;) Трябва или да се преведе описателно по смисъл, или да се измисли нова дума на български, която да стане с времето локално име на този бранд напитки.</p>
<p>Но това е много работа (а и може да не им плащат достатъчно на преводачите и копирайтърите на такива неща) и затова са предпочели да треснат едно &#8220;колова напитка&#8221; и да си свиркат.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

