<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: &#8220;Epiphany беше убит&#8221; и още забавни преводи на софтуер</title>
	<atom:link href="http://www.optimiced.com/bg/2008/11/14/epiphany-was-killed-and-more-on-translations/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.optimiced.com/bg/2008/11/14/epiphany-was-killed-and-more-on-translations/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Feb 2012 19:30:18 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>By: Michel</title>
		<link>http://www.optimiced.com/bg/2008/11/14/epiphany-was-killed-and-more-on-translations/#comment-3184</link>
		<dc:creator>Michel</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Nov 2008 12:35:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.optimiced.com/bg/?p=1083#comment-3184</guid>
		<description>@turin:

Супер! &quot;Шшшшуменско Червено&quot; значи, в скоро време! :-)))</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@turin:</p>
<p>Супер! &#8220;Шшшшуменско Червено&#8221; значи, в скоро време! :-)))</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: turin</title>
		<link>http://www.optimiced.com/bg/2008/11/14/epiphany-was-killed-and-more-on-translations/#comment-3173</link>
		<dc:creator>turin</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Nov 2008 11:02:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.optimiced.com/bg/?p=1083#comment-3173</guid>
		<description>Разбира се, че пийс ;)

За бирата — и аз така мислех, но съм затрупан напоследък. Като се поотрия, ще мигвам ;) Поздрави</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Разбира се, че пийс ;)</p>
<p>За бирата — и аз така мислех, но съм затрупан напоследък. Като се поотрия, ще мигвам ;) Поздрави</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Michel</title>
		<link>http://www.optimiced.com/bg/2008/11/14/epiphany-was-killed-and-more-on-translations/#comment-3172</link>
		<dc:creator>Michel</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 10:39:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.optimiced.com/bg/?p=1083#comment-3172</guid>
		<description>&lt;strong&gt;@turin:&lt;/strong&gt;

Това не е заяждане, и ако е прозвучало като такова, дълбоко съжалявам! Наистина! :-)

След като писах за Adobe Update, който искал да се минимизира към системната тава (??!) -- онова място в WinXP &amp; WinVista, където се намира часовникът, календарът и разни малки иконки на някои приложения -- се присетих, че някога, мнооого, много отдавна, бях виждал също толкова забавни преводи в GNOME. Затова изрових screenshot-ите и реших, че по-добре 3 години по-късно, отколкото никога (а и по времето, когато бях се сблъскал с тези забавни преводи, още нямах блог, което е и една от причините да не съм блогнал още навремето картинките).

Не се и съмнявам, че в наши дни преводите са много по-качествени, по-прецизни, и термини като &quot;браузърът беше убит&quot; и &quot;средата е стабилена и свободена&quot; са отдавна минало... но защо да не си припомним старите дни с усмивка? С усмивка, не със сърказъм или критика, която да звучи като заяждане! :-)

В интерес на истината, за мен и преводът на &quot;работен плот&quot; (вместо &quot;десктоп&quot;) и много други, които съм виждал във версии на Windows, звучат не по-малко смешно от &quot;убийствата&quot; на браузъри в GNOME (едно време, не сега)... Смятам, че някои термини, които са се наложили в практиката -- като десктоп, мишка, файл, и други, няма нужда да бъдат превеждани или да се измислят &quot;аналози&quot; на български...

Сорри, ако нещо съм те засегнал -- не това е била целта ми. Много уважавам труда на преводачите (и на свободен, и на &quot;несвободен&quot; софтуер) и в случая просто исках да си припомня един-два забавни момента от първите ми срещи със средата GNOME... след като се срещнах с Adobe Update миналата седмица! ;-)

Peace! (Let&#039;s have a beer together?:-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>@turin:</strong></p>
<p>Това не е заяждане, и ако е прозвучало като такова, дълбоко съжалявам! Наистина! :-)</p>
<p>След като писах за Adobe Update, който искал да се минимизира към системната тава (??!) &#8212; онова място в WinXP &#038; WinVista, където се намира часовникът, календарът и разни малки иконки на някои приложения &#8212; се присетих, че някога, мнооого, много отдавна, бях виждал също толкова забавни преводи в GNOME. Затова изрових screenshot-ите и реших, че по-добре 3 години по-късно, отколкото никога (а и по времето, когато бях се сблъскал с тези забавни преводи, още нямах блог, което е и една от причините да не съм блогнал още навремето картинките).</p>
<p>Не се и съмнявам, че в наши дни преводите са много по-качествени, по-прецизни, и термини като &#8220;браузърът беше убит&#8221; и &#8220;средата е стабилена и свободена&#8221; са отдавна минало&#8230; но защо да не си припомним старите дни с усмивка? С усмивка, не със сърказъм или критика, която да звучи като заяждане! :-)</p>
<p>В интерес на истината, за мен и преводът на &#8220;работен плот&#8221; (вместо &#8220;десктоп&#8221;) и много други, които съм виждал във версии на Windows, звучат не по-малко смешно от &#8220;убийствата&#8221; на браузъри в GNOME (едно време, не сега)&#8230; Смятам, че някои термини, които са се наложили в практиката &#8212; като десктоп, мишка, файл, и други, няма нужда да бъдат превеждани или да се измислят &#8220;аналози&#8221; на български&#8230;</p>
<p>Сорри, ако нещо съм те засегнал &#8212; не това е била целта ми. Много уважавам труда на преводачите (и на свободен, и на &#8220;несвободен&#8221; софтуер) и в случая просто исках да си припомня един-два забавни момента от първите ми срещи със средата GNOME&#8230; след като се срещнах с Adobe Update миналата седмица! ;-)</p>
<p>Peace! (Let&#8217;s have a beer together?:-)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: turin</title>
		<link>http://www.optimiced.com/bg/2008/11/14/epiphany-was-killed-and-more-on-translations/#comment-3171</link>
		<dc:creator>turin</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 10:15:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.optimiced.com/bg/?p=1083#comment-3171</guid>
		<description>Мишел, това е кофти заяждане.

Преводите на GNOME се движат от една шепа хора, като в момента сме останали само двама-трима, от които само Сашо Шопов продължава усилено и на ден преглежда и редактира огромен брой низове на съобщенията и файлове на документацията.

Тези грешки, които си ги дал ги помня и са от доста по-стари версии. Сега такива глупави и малки грешки са оправени. Преводите са минали няколко основни редакции и постоянно търпят частични прегледи и редактирания.

Обемът на работата при цялостен превод на настолна среда е много голям и е нормално да има пропуски. Нормално е и част от преводачите в началото да не са внимавали за израдността на изказа и да са въвели тук-там някои кофти изглеждащи думички. С времето и с редакциите тези неща се изчистват.

Днес GNOME и KDE са с много по-добри преводи (мнение от първа ръка, аз ползвам преведените среди). Но дори и днес намирам в някои по-рядко виждани съобщения малки грешки. Не че не се работи — просто е 1) много работата и 2) работенето е доброволно.

Знам, че си против някои от концепциите, които следваме при преводите на свободен софтуер, говорили сме и наживо за това, ама е кофти дза даваш примери отпреди три години. То и съвременни примери да са — пак по-добре кажи и ако е грешка ще вляза да я поправя, а ако е нещо принципно ще пусна темата за обсъждане в списъка на преводачите.

(Сори, че се палнах така, а пък статията ти е весела и майтапчийска. Може би темата ми е малко по-гореща на мен ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Мишел, това е кофти заяждане.</p>
<p>Преводите на GNOME се движат от една шепа хора, като в момента сме останали само двама-трима, от които само Сашо Шопов продължава усилено и на ден преглежда и редактира огромен брой низове на съобщенията и файлове на документацията.</p>
<p>Тези грешки, които си ги дал ги помня и са от доста по-стари версии. Сега такива глупави и малки грешки са оправени. Преводите са минали няколко основни редакции и постоянно търпят частични прегледи и редактирания.</p>
<p>Обемът на работата при цялостен превод на настолна среда е много голям и е нормално да има пропуски. Нормално е и част от преводачите в началото да не са внимавали за израдността на изказа и да са въвели тук-там някои кофти изглеждащи думички. С времето и с редакциите тези неща се изчистват.</p>
<p>Днес GNOME и KDE са с много по-добри преводи (мнение от първа ръка, аз ползвам преведените среди). Но дори и днес намирам в някои по-рядко виждани съобщения малки грешки. Не че не се работи — просто е 1) много работата и 2) работенето е доброволно.</p>
<p>Знам, че си против някои от концепциите, които следваме при преводите на свободен софтуер, говорили сме и наживо за това, ама е кофти дза даваш примери отпреди три години. То и съвременни примери да са — пак по-добре кажи и ако е грешка ще вляза да я поправя, а ако е нещо принципно ще пусна темата за обсъждане в списъка на преводачите.</p>
<p>(Сори, че се палнах така, а пък статията ти е весела и майтапчийска. Може би темата ми е малко по-гореща на мен ;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: случайна</title>
		<link>http://www.optimiced.com/bg/2008/11/14/epiphany-was-killed-and-more-on-translations/#comment-3151</link>
		<dc:creator>случайна</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 18 Nov 2008 10:47:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.optimiced.com/bg/?p=1083#comment-3151</guid>
		<description>Аз си спомням с умиление едно съобщение в ранна версия на Убунту. &quot;Аплетът едикой си едикъде си изглежда е загинал неочаквано&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Аз си спомням с умиление едно съобщение в ранна версия на Убунту. &#8220;Аплетът едикой си едикъде си изглежда е загинал неочаквано&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Васил</title>
		<link>http://www.optimiced.com/bg/2008/11/14/epiphany-was-killed-and-more-on-translations/#comment-3135</link>
		<dc:creator>Васил</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Nov 2008 18:44:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.optimiced.com/bg/?p=1083#comment-3135</guid>
		<description>Глупави са тези преводи и затова - смешни. Американците използват kill the engine, но никой не го приема буквално, т. е. да застреля двигателя или да го отрови. Ние казваме &quot;пусни радиото&quot; или &quot;запали колата&quot;, но не бива да се превежда като drop the radio или fire up the car. Съгласен съм, че трябва да пазим езика си чист, но има професионални области, в които не може без чуждици. Иначе бая зор ще видят да преведат всички латински думи в медицината, например.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Глупави са тези преводи и затова &#8211; смешни. Американците използват kill the engine, но никой не го приема буквално, т. е. да застреля двигателя или да го отрови. Ние казваме &#8220;пусни радиото&#8221; или &#8220;запали колата&#8221;, но не бива да се превежда като drop the radio или fire up the car. Съгласен съм, че трябва да пазим езика си чист, но има професионални области, в които не може без чуждици. Иначе бая зор ще видят да преведат всички латински думи в медицината, например.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: optimiced &#124; bg &#187; За системните тави, корита и System Tray…</title>
		<link>http://www.optimiced.com/bg/2008/11/14/epiphany-was-killed-and-more-on-translations/#comment-3132</link>
		<dc:creator>optimiced &#124; bg &#187; За системните тави, корита и System Tray…</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Nov 2008 16:15:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.optimiced.com/bg/?p=1083#comment-3132</guid>
		<description>[...] &#124; bg            &#171; Грип и промени&#8230; &#8220;Epiphany беше убит&#8221; и още забавни преводи на софтуер [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] | bg            &laquo; Грип и промени&#8230; &#8220;Epiphany беше убит&#8221; и още забавни преводи на софтуер [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Димо</title>
		<link>http://www.optimiced.com/bg/2008/11/14/epiphany-was-killed-and-more-on-translations/#comment-3127</link>
		<dc:creator>Димо</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Nov 2008 18:59:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.optimiced.com/bg/?p=1083#comment-3127</guid>
		<description>Ми все пак в днешно време всички се нуждаем най вече от това - Свобода и Стабилност........и малко Любов дe :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ми все пак в днешно време всички се нуждаем най вече от това &#8211; Свобода и Стабилност&#8230;&#8230;..и малко Любов дe :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: andrew</title>
		<link>http://www.optimiced.com/bg/2008/11/14/epiphany-was-killed-and-more-on-translations/#comment-3125</link>
		<dc:creator>andrew</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 Nov 2008 17:49:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.optimiced.com/bg/?p=1083#comment-3125</guid>
		<description>Аз бих казал, че е въпрос на терминология в случая. Някои термини при Unix и Windows се различават леко.

При Windows например има services - сървиси, услуги някакви. При Linux има deamons - демони. На практика двете говорят за едно и също нещо (моля, някой да ме поправи ако греша), но по исторически съображения термините се различават.

По подобен начин, ако процес на windows забие, от Task Manager-а се ползва команда &quot;End Process&quot;. При Linux това става с команда kill. 

Като цяло термините в Linux света май са тоста по цветисти и понякога стряскат хората. Има демони, зомбита и какво ли още не :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Аз бих казал, че е въпрос на терминология в случая. Някои термини при Unix и Windows се различават леко.</p>
<p>При Windows например има services &#8211; сървиси, услуги някакви. При Linux има deamons &#8211; демони. На практика двете говорят за едно и също нещо (моля, някой да ме поправи ако греша), но по исторически съображения термините се различават.</p>
<p>По подобен начин, ако процес на windows забие, от Task Manager-а се ползва команда &#8220;End Process&#8221;. При Linux това става с команда kill. </p>
<p>Като цяло термините в Linux света май са тоста по цветисти и понякога стряскат хората. Има демони, зомбита и какво ли още не :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

